“…Notre voyelle « u », par exemple, est plutôt rare, ce qui fait que beaucoup d’étrangers n’arrivent pas bien à la produire ou à l’entendre. Vous avez peut-être déjà rencontré des italiens qui n’entendent pas la différence entre « dessus » et « dessous » — pour eux, c’est la même chose !
Les japonais, eux, n’entendent pas la différence entre « ra » et « la » — leur langue n’utilise pas le contraste entre R et L, et c’est pour cela qu’ils prononcent « radio » comme « ladio ». Mais il n’y a aucune raison de nous moquer, car nous aussi, nous sommes sourds à des sons qui, dans d’autres langues, sont tout aussi essentiels que le R et le L.
La suite est à écouter…”
#metaglossia_mundus: https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/des-idees-dans-la-tete/des-idees-dans-la-tete-du-mercredi-10-juillet-2024-8173732
Source: Comment les bébés s’adaptent-ils à la langue de leurs parents ? | France Inter