Translation, an art worth protecting: Moral and Material rights for Indigenous Languages | UNESCO

Online event organized by UNESCO and Translation Commons to celebrate the International Translation Day with special emphasis on Indigenous languages.
International Translation Day 2024
Event

International Translation Day – Online Event by the International Decade of Indigenous Languages and Translation Commons
 – 
Location
UNESCO Headquarters, Paris, France
Rooms :

VIRTUAL ROOM A
Type :

Cat VII – Seminar and training
Arrangement type :

Virtual

The online event will be live-streamed on the Translation Commons Youtube channel.  Click here to participate.

Join UNESCO and Translation Commons in an online event celebrating the International Translation Day. Under the theme “Translation, an art worth protecting: Moral and Material rights for Indigenous Languages” this event will focus on prominent ethical issues in the context of copyright, data collection and use of translated works. The event will shed light on the practical challenges faced by our multifaceted global community in data collection and translation of Indigenous languages and how they navigate such challenges as per industry norms.

Objectives

The online event will:

  • Focus on ethical issues around copyright and data collection while translating Indigenous languages.

  • Act as conversation starter for moral and social responsibility of language experts towards Indigenous communities. 

  • Highlight practical, cultural and legal challenges faced by translators, on and off the field. 

  • Focus on moral and material rights of both Indigenous communities and translators. 

  • Focus on Indigenous communities’ rights to cultural and linguistic access.

Programme

7.00 am PDT / 4.00 pm CET: Welcome Address 

  • Ms Jeannette Stewart, Founder Translation Commons (USA)

  • Dr Tawfik Jelassi, Assistant Director-General for Communication and Information Sector, UNESCO (France)

  • Ms Alison Rodriguez, President, International Federation of Translators (New Zealand)

7.10 am PDT, 4.10 pm CET: Panel Discussion: Ethical Issues in Translating Indigenous Languages

Moderator: Dr Jandhyala Prabhakar Rao, Professor of Linguistics, University of Hyderabad (India)

  • Dr Elin Emilsson, CEAL-UPN Mexico, UNESCO Chair Linguistic Policy for Multilingualism (Mexico) (Co-presented with Mr Nelson Martinez, Researcher at National Institute of Indigenous Languages, Master in Applied Linguistics concentrated on Zapotec writing (Mexico))

  • Dr Marie-Odile Junker, Director of the Algonquian Linguistic Atlas and Algonquian Dictionaries Project (Canada)

  • Mr Kawiti Waetford, Certified Translator and Interpreter for the Māori Language Commission (New Zealand)

 

7.50 am PDT, 4.50 pm CET: Translation and Interpretation: Ensuring Cultural and Linguistic Access (Part 1)

Indigenous languages and cultural access

Moderator: Dr Rambhatla Siva Prasad, Former Honorary Professor, CDLTR, and Professor of

Anthropology, University of Hyderabad (India)

  • Dr Samar Sinha, Professor, Department of Nepali & Centre for Endangered Languages, Sikkim University (India)

  • Mr Evandro de Sousa Bonfim, Professor of Ethnology and Anthropological Linguistics, Anthropology Department, National Museum, Federal University of Rio de Janeiro (Brazil) (Co-presented with Dr Altaci Rubim, Member of Associação dos Índios Kokamas Residente no Município de Manaus (AKIM) (Brazil))

  • Mr Roy Boney, Cherokee Language Film and Media Producer (USA)

  • Mr Serge Gladkoff, CEO, Head of R&D, Logrus Global, MQM Council (USA)

  • Q&A

8.40 am PDT, 5.40 pm CET: Translation and Interpretation: Ensuring Cultural and Linguistic Access (Part 2)

Training, regulation, and education for linguistic access

Moderator: Dr Hanem El-Farahaty, Associate Professor of Arabic Language, University of Leeds (UK)

  • Dr Tariq Khan, Professor, National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages (India)

  • Ms Patry Muñoz Andrés, Director of Translation & Localization, Linguava (Spain, Argentina) (Co-presented with Mr Juan Cruz Vera Ocampo, Localization Project Manager, Linguava (Spain))

  • Mr Abdulaziz Aldhohayan, Interpreter Trainer, Faculty of Translations, Kent State University (Saudi Arabia)

  • Valts Ernštreits, Director of the University of Latvia Livonian Institute, Co-chair of Ad-Hoc group on Digital Equality and Domains

  • Q&A

9.30 am PST, 6.30 pm CET: Keynote: Meta/UNESCO partnership announcement for project “No Language Left Behind”

Moderator: Mr Michael Wynne, Digital Applications Librarian, Mukurtu CMS, Washington State University (US, Canada)

  • Ms Sharong Yang, Innovation Programs & Partnerships, Meta Platforms (USA)

  • Mr Kevin Chan, Global Policy Campaigns Strategy Director, Meta Platforms (USA)

9.50 am PST, 6.50 pm CET: Closing Address

  • Mr Tex Texin, Globalization Architect, Board of Advisors, Translation Commons (USA)

Source: Translation, an art worth protecting: Moral and Material rights for Indigenous Languages | UNESCO

Leave a Reply