{"id":560,"date":"2020-01-31T07:46:44","date_gmt":"2020-01-31T07:46:44","guid":{"rendered":"http:\/\/metaglossia.com\/?p=560"},"modified":"2020-01-31T07:46:44","modified_gmt":"2020-01-31T07:46:44","slug":"theatre-appel-a-mettre-en-place-des-mecanismes-de-traduction-des-textes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/metaglossia.com\/theatre-appel-a-mettre-en-place-des-mecanismes-de-traduction-des-textes\/","title":{"rendered":"Th\u00e9\u00e2tre : Appel \u00e0 mettre en place des m\u00e9canismes de traduction des textes"},"content":{"rendered":"
Les participants au premier colloque national sur \u00abla propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et traduction th\u00e9\u00e2trale en Alg\u00e9rie\u00bb, ouvert mardi \u00e0 Sidi Bel-Abb\u00e8s, ont insist\u00e9 sur la n\u00e9cessit\u00e9 de mettre en place de v\u00e9ritables m\u00e9canismes de traduction des textes du th\u00e9\u00e2tre alg\u00e9rien \u00e0 d\u2019autres langues.PUBLIE LE : 30-01-2020 | 0:00ArticleCommentaires (0)ImprimmerZoomTexteDezoomAgrandir la zone ArticleD.RLes participants au premier colloque national sur \u00abla propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et traduction th\u00e9\u00e2trale en Alg\u00e9rie\u00bb, ouvert mardi \u00e0 Sidi Bel-Abb\u00e8s, ont insist\u00e9 sur la n\u00e9cessit\u00e9 de mettre en place de v\u00e9ritables m\u00e9canismes de traduction des textes du th\u00e9\u00e2tre alg\u00e9rien \u00e0 d\u2019autres langues.Le doyen de la facult\u00e9 de lettres et langues de l\u2019universit\u00e9 Djillali-Liab\u00e8s de Sidi Bel-Abb\u00e8s, Agag Kada, a indiqu\u00e9 que l\u2019intellectuel en particulier et le citoyen occidental en g\u00e9n\u00e9ral m\u00e9connaissent la r\u00e9alit\u00e9 culturelle et th\u00e9\u00e2trale alg\u00e9rienne, ce qui n\u00e9cessite la mise en place de m\u00e9canismes efficaces de traduction des textes de th\u00e9\u00e2tre alg\u00e9riens dans diff\u00e9rentes langues \u00e9trang\u00e8res.L’intellectuel alg\u00e9rien et arabe connaissent plus sur la culture fran\u00e7aise et anglaise que la sienne, a-t-il fait remarquer, soulignant que ce d\u00e9ficit dans la transmission du savoir et de la culture fait que l’Occidental m\u00e9connait l’Alg\u00e9rien et sa culture.Les participants \u00e0 ce colloque ont appel\u00e9 \u00e0 ouvrir des perspectives de dialogue entre les civilisations et les cultures et \u00e0 encourager l’Occident \u00e0 d\u00e9couvrir la v\u00e9ritable culture alg\u00e9rienne en offrant de nouveaux horizons \u00e0 la traduction, \u00e0 la recherche intellectuelle et \u00e0 l’\u00e9conomie qui peut profiter gr\u00e2ce \u00e0 l’animation touristique et culturelle.Les intervenants ont trait\u00e9 de plusieurs axes abordant, notamment, les r\u00e8glements et lois g\u00e9n\u00e9rales relatifs \u00e0 la protection de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle, au droit d’auteur et \u00e0 la responsabilit\u00e9 juridique ainsi que le statut de l\u2019auteur traducteur et la traduction th\u00e9\u00e2trale de la langue arabe \u00e0 des langues \u00e9trang\u00e8res. Cette rencontre de deux jours, initi\u00e9e par le laboratoire du texte th\u00e9\u00e2tral alg\u00e9rien et \u00e9tude des dimensions intellectuelles et esth\u00e9tiques et le laboratoire de la critique et \u00e9tudes litt\u00e9raires et linguistiques de l\u2019universit\u00e9 Djillali-Liab\u00e8s de Sidi Bel-Abb\u00e8s, en collaboration avec les directions de la culture, de la jeunesse et des sports et le Th\u00e9\u00e2tre r\u00e9gional de Sidi Bel-Abb\u00e8s, a enregistr\u00e9 la participation d\u2019universitaires, artistes, metteurs en sc\u00e8ne, dramaturges, hommes de lettres et intellectuels.<\/p><\/blockquote>\n
Source: Th\u00e9\u00e2tre : Appel \u00e0 mettre en place des m\u00e9canismes de traduction des textes<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Les participants au premier colloque national sur \u00abla propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et traduction th\u00e9\u00e2trale en Alg\u00e9rie\u00bb, ouvert mardi \u00e0 Sidi Bel-Abb\u00e8s, ont insist\u00e9 sur \n [...]<\/a>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-560","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/560","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=560"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/560\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":561,"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/560\/revisions\/561"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=560"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=560"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/metaglossia.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=560"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}